Мурад Дадашов и Вадо Коровин о том, как создавалась легендарная команда "Парни из Баку"

В Москве отметили 55-летие КВН - игры, которую по праву можно назвать кузницей кадров для всех сфер жизни бывшего СССР и своеобразным институтом дружбы народов. В большом концерте в Кремлевском дворце принимала участие легендарная команда "Парни из Баку", передает Day.Az со ссылкой на Trend. О том, почему все шутки пишутся сразу на русском, чем старый КВН отличается от нового и почему бакинец - всегда интернационалист, рассказали журналистам межпарламентской группы дружбы Россия-Азербайджан (руководитель - Дмитрий Савельева), известные КВН-щики Вадо Коровин и Мурад Дадашов.

- Легендарная игра, которая существует 55 лет, имеет огромное количество поклонников как в России, так и в Азербайджане. Как родилась идея создать команду?

- Вадо Коровин: Мы второй состав "Парней из Баку". В первый состав входил Юрий Соломонович Гусман - он, собственно, и создал ту команду. Потом КВН запретили, как вы знаете - а потом он вернулся на телеэкраны, и в 1992 году мы сыграли свою первую игру в Москве под руководством нашего капитана, очень рано, к сожалению, ушедшего, которого мы помним и будем помнить всегда, Анара Мамедханова. Он нас вдохновлял, держал вместе - и вот, получается, с 1992 года мы заразились этой болезнью неизлечимой, которая называется КВН. Куда мы только не ездили - нас никто не вылечил!

- Вы - азербайджанцы, играете в КВН в России, то есть это предполагает блестящее владение языком...

- В. К. В Азербайджане русский язык, преподавание русского языка, лингвистика, педагогика всегда была очень сильна. Мы шутим на русском языке - потому что мы можем на нем думать, хотя у нас прекрасное знание языка родного, азербайджанского. Всегда говорят, что у кавказских команд есть некая соль - а в чем она? Да в том, что мы - двуязычные.

- Мурад Дадашов: Азербайджан - одна из немногих бывших советских республик, в которых доля русскоязычного образования до сих пор почти такая же, как при СССР. Граждане страны, изъявившие желание продолжить обучение на русском языке, получают его в полной мере. И это касается всей системы, от начальной школы до высшего образования. У нас есть и филиалы крупных российских университетов: МГУ, университет имени Сеченова. Да и Баку сам по себе город особый. Это конгломерат гостеприимства, толерантности и доброжелательности. И КВН у нас тоже приобрел свою окраску, очень интересную и оригинальную. КВН стал говорить на русском с очень интересным подходом.

- А шутки вы как пишете - сначала рождается на азербайджанском, вы переводите на русский?

- М. Д. Нет, сразу на русском. Вы же знаете, что такое трудности перевода. Взахлеб читая гениальных авторов в переводе, мы все равно знаем, что что-то теряем, не видя книги в оригинале. К тому же, юмор по форме своей лаконичен. Он подразумевает четкую выраженность - а это возможно только при рождении сразу на языке оригинала. Так что, играя в КВН, мы думаем, пишем, говорим только на русском.

- Зритель как-то отличается в России и Азербайджане?

- М. Д. Хотя мы живем не так далеко друг от друга, есть некие различия в том, над чем люди готовы посмеяться, - какие это вызовы, какие темы. Но я рад тому, что мы до сих пор держим руку на пульсе и знаем, что актуально для нашего зрителя, в том числе в Москве. Наша большая гастрольная практика много рассказала нам о том, что мы можем делать, что у нас хорошо получается. Я никогда не забуду наш американский концерт, когда мы приехали с обширной программой на русском языке. Мы знали, что будет много эмигрантов, с учетом этого готовились, отыграли до половины - и тут большая часть зала, а там жила очень большая община из Азербайджана, захотела послушать шутки на азербайджанском языке. Они кричали нам из зала и просили номер на азербайджанском. Это было невероятно. Но мы, конечно, все сделали.

- В.К. Я, кстати, хотел сказать такую вещь: я не представляю себе азербайджанского зрителя, который не был бы интернационалистом. Азербайджанский зритель абсолютно толерантен. Я - не представитель титульной нации, но я в жизни не сталкивался с дискриминацией. А юмор по сути своей интернационален. Есть вещи, которые абсолютно понятны всем людям. Так же и с нашими шутками: трудно понять, если вы не знаете азербайджанского языка, но ситуацию-то вы поймете. Зять и теща, например - классические международные "нехорошие люди".

- Как думаете, публика изменилась за эти годы?

- В. К. Знаете, раньше мы играли темы, конечно, которые надо было знать, Болдинская осень, например. А сейчас в КВН стало проще - там не дают четкие темы, тем более вот такие, которые требуют знаний определенных, потому что как шутить-то иначе? Сейчас стало задорнее и проще.

- Ваша команда - это своеобразная пиар-акция страны, это образ Азербайджана, который вы создаете на международной сцене. Есть у вас в голове такая задача, когда вы выходите на сцену?

- В. К. Всегда. Каждый раз, когда я выхожу на сцену в Москве, я думаю о наших людях, которые живут в России. Я хочу, чтобы эти люди, которые занимаются каждодневным тяжелым трудом и добиваются каких-то успехов, увидели нас и улыбнулись. Значит, я все хорошо сделал.

- М.Д. Разумеется. И для меня в этой игре главное - общность людей, общность друзей. КВН - игра сама по себе уникальна, это же советская придумка и очень актуальная. И фактически он - 55 лет существующий институт мультикультурализма и дружбы народов.