Российские и азербайджанские книгоиздатели договариваются о переводных библиотеках - ИНТЕРВЬЮ

13 октября 2017 18:58

Вице-президент Ассоциации книгоиздателей России, исполнительный секретарь Консультативного Совета издателей СНГ Олег Филимонов в интервью журналисту межпарламентской группы дружбы Россия-Азербайджан под руководством Дмитрия Савельева рассказал о совместных проектах книгоиздателей двух стран и о том, какое место печатная книга занимает в современном мире, передает Day.Az со ссылкой на Trend.

- Расскажите, пожалуйста, с чем вы поехали на книжную выставку в Баку?

- Ассоциация книгоиздателей России готовила коллективную представительную экспозицию, в которой участвовали 12 издательств из Москвы, Петербурга, Махачкалы, Казани, Чебоксар, Рыбинска, а также Международный союз книголюбов. Кроме того, в программу ярмарки вошли наши презентации книжных новинок и программ как от известных издательств ("Наука", "Белый город"), так и от региональных издателей - можно сказать, что это стало изюминкой этой выставки.

- Россия традиционно участвует в книжных выставках в Азербайджане, расскажите, как складывается сотрудничество с азербайджанскими коллегами?

- Сейчас оно стало шире за счет привлечения региональных издательств. В целом, выставка-ярмарка - это априори хорошая возможность познакомиться с книжным делом и новинками Азербайджана, представить продукцию российских издательств и расширить присутствие российской книги на рынке в Азербайджане. Для региона Южного Кавказа - это, пожалуй, самая крупная книжная ярмарка. Следовательно, самая продуктивная возможность интенсификации книжного оборота, в чем заинтересованы все участники с обеих сторон. Было несколько деловых встреч с азербайджанскими коллегами, мы обсуждали вполне конкретные вопросы расширения отношений, в том числе в книготорговой сфере, были заключены договоры на поставку книг.

- А есть ли какие-то совместные творческие или издательские проекты?

- Мы обсудили также идею создания в ближайшей перспективе взаимных переводных библиотечек: по 30 лучших книг прозы Азербайджана и России. Рассматривается вариант перевода детской литературы в рамках договоренности. Это - продуктивная возможность познакомить читателей с обеих сторон с лучшими новинками национальных литератур. С руководством Российского информационно-культурного центра мы обсудили также будущие презентации выставок книжных новинок, приезд не только известных издателей, но и писателей, художников-иллюстраторов. Обдумаем и будущую встречу более широким кругом издателей СНГ для активизации книжного рынка СНГ, в чем тоже все заинтересованы.

- Россия считается самой читающей страной мира. Чем интересовались на выставке в Азербайджане?

- Из того, что мы видели в книжных магазинах и на ярмарке, можно понять сходство интересов аудиторий. Азербайджанские посетители ярмарки интересовались новинками детской, художественной, образовательной, развивающей литературы. Убедились, что есть все основания более активно продвигать русскоязычную продукцию - здесь есть соответствующие магазины, то есть сама возможность это делать. И я уверен, на самой ярмарке посетителей было бы больше, если бы дни проведения выпадали бы на выходные. Кстати, для более качественного сохранения русского, думаю, нам необходимо энергичней представлять разнообразную российскую книгу на азербайджанском рынке, в том числе и специфическую. Техническую литературу, например, по энергетике, недропользованию, учебную литературу по техническим дисциплинам. В России несколько исключительно сильных издательств этого профиля, а такая литература не может не быть необходимой для развивающего свою разноплановую экономику Азербайджана.

- Есть мнение, что в мире издается все меньше книг и основная причина - снижение интереса к печатному слову. Вы согласны с тем, что печатное слово становится менее востребованным в России, в Азербайджане?

- Я не сказал бы, что книга стала менее популярной или читателей стало меньше. К сожалению, книга в силу другого, нежели раньше, ценообразования стала менее доступной, особенно более качественная книга. Поэтому требуется плановая государственная поддержка книгоиздания и книгораспространения. Например, нам совершенно необходим льготный таможенный режим прохождения ярмарочных экспозиций, своеобразная "зеленая улица", нужна и активно работающая реклама книжных ярмарок. Книга - системообразующий элемент любой культуры, и направлена она прямиком в будущее. Качественно изданная книга работает в нескольких поколениях. Получается, что издатель - гарант будущего культуры, просвещенного и гуманного поколения граждан своей страны.