Светлана Абдуллаева: "Ни с кем из молодых девушек я бы не поменялась ушедшим временем"

Как бы ни были далеки от Азербайджана наши сограждане, делами и мыслями они всегда с нами. В этом легко убедиться, вдруг встретив кого-нибудь из них на улицах нашего города или в кулуарах государственных или общественных организаций, где отмечается важная веха в развитии национальной культуры, науки, здравоохранения. Не секрет, что наши писатели активно стали печатать свои произведения в России (Чингиз Абдуллаев и Ширин Манафов) и Венгрии (Натик Расулзаде). Надо особо отметить, что атака наших литераторов-книгоиздателей Венгрии продолжается. В этом важном мероприятии знакомства зарубежных читателей через литературу с Азербайджаном немаловажную роль играют посольства Азербайджана и общества дружбы. Об этой роли - интервью газеты "Эхо" с членом Координационного совета азербайджанцев мира и председателем Общества венгерско-азербайджанской дружбы Светланой Абдуллаевой.
 

- Поскольку я являюсь председателем Общества венгерско-азербайджанской дружбы, то главной моей целью является пропаганда и распространение литературы, написанной в Азербайджане, независимо на каком языке. Конечно, естественно, что литература, изданная в Венгрии, переведена на венгерский язык, - говорит С.Абдуллева.
 

- Расскажите немного о себе и о том, как вы попали из Баку в Будапешт.

- Судя по моему возрасту, я человек ушедшей эпохи. Как женщину, это меня несколько коробит, мы все кокетничаем с возрастом, но ни с кем из молодых девушек я бы не поменялась ушедшим временем. Я не знаю их судеб, знаю только свою судьбу, в которой была интересная и насыщенная молодость. Мои родители из университетской среды. Мать Махат ханым преподавала на кафедре неорганической химии, а отец Али Абдуллаев был деканом биофака. Бакинское детство мое, как и многих моих сверстников, прошло в несытое послевоенное время. Дефицитом в те годы были мел для школьной доски и писчая бумага, школьники писали почти на промокашках. Я помню поездки в пионерские лагеря, к родственникам в пригородные селения, прыжки с парашютом на Приморском бульваре. Под вышкой играл духовой оркестр, под звуки которого мы, школьники, а затем и студенты танцевали бальные танцы. Конечно, на танцы мы могли поехать по проспекту Нобелей, в сторону Зыха в нобелевский сад "Роте Фане". Но он был так далеко, что не все городские осмеливались туда добираться. Коллективное хождение класса в кино. С детства я легко говорила на азербайджанском и русском языках.

На танцы мы могли поехать по проспекту Нобелей, в сторону Зыха в нобелевский сад "Роте Фане"

Чтобы окружающие друзья не осуждали меня, если бы я пошла по стопам родителей, в юности в голове всегда царит дух противоречия, то после окончания бакинской, среднеобразовательной женской, тогда еще школы №134, я поступила и проучилась на филологическом факультете в Азгосуниверситете. Заведующий кафедрой филологии был покойный Араслы, фольклор преподавал очаровательный Плещунов, у него была жена гречанка, а зарубежную литературу нам преподавал Мудров. Русистику вели замечательные и сильные преподаватели: Касумбейли и Алекперли, Гольдина, теорию литературы вел в университете Джафар Джафаров, а лексику - Киясбейли. Когда я поступала в вуз, в конце приемных экзаменов образовались две сильные группы поступающих с высокими проходными баллами. Но отчислять стали и с высокими баллами. Потом в университете решили, что так делать нельзя и образовали группу заочников.


- Кто вы по знаку Зодиака?


- Лев, хотя я не думаю, что под этим знаком могут жить только двенадцать типов людей, если судить по гороскопу. Что мне нравится в этом знаке, что он надежный друг, защитник семьи.


- У вас есть дети?


- Бог не дал мне своих детей, но у второго (первый рано умер) моего супруга двое сыновей и внуки. Был момент, когда старшая моя внучка выясняла, кровная я или некровная бабушка. Кстати, меня она любит больше, чем кровных бабушек. Мой муж отмечает, что не всех венгерских бабушек так сильно любят. Наверное, потому, что мы с внуками друзья с самого детства. Я была их постоянным легкомысленным партнером по играм. Наши дети, замечая такое отношение к внукам, не раз говорили, что не нужно баловать детей. Я была с ними не согласна, потому что искренне считаю, что просто люблю детей, а любовью никого никто еще не испортил. И даже прочитала нравоучение относительно того, что холодностью и деланной строгостью по отношению к ребенку можно его испортить.

Мой муж отмечает, что не всех венгерских бабушек так сильно любят


- А как вы попали в Венгрию?


- Если продолжить разговор о моем образовании, то после университета я проучилась еще в аспирантуре. Но до аспирантуры я проработала некоторое время в АПИ, где мне предложили тогда вести новый совершенно курс (в моей жизни постоянно всегда было что-то новое) по истории русской детской литературы. И вот я тогда разыскала единственный бывший тогда в Баку ценный учебник Бабушкиной, с помощью которого я составляла материалы для работы. Многих профессоров удивляли мои прыть и умение составлять редкие в то время материалы для семинаров. Мне посоветовали продолжить образование. В то время так получилось, что кафедра стала "вымирать", умерли Араслы и Мудров. Тогда ее присоединили к восточному факультету (декан Мубариз Ализаде). Мне тогда предложили занять место преподавателя зарубежной литературы (а это было очень интересно), и я согласилась. Мне представилась возможность выехать на стажировку в Санкт-Петербург (Ленинград). Но перед этим в Москве я встретилась с Самариным, автором многотомника по зарубежной литературе. Он мне предложил написать исследование на тему "Борьба иранского народа против американцев" по роману одного автора. Это была тема, явно высосанная из пальца и, естественно, что мне она не понравилась.

Многих профессоров удивляли мои прыть и умение составлять редкие в то время материалы для семинаров

Чтобы немного отдохнуть от шумной Москвы тех лет, мы с подругой решили проехать в Ленинград. И тоже побывать на кафедре филологии. Там я увидела отличную от Москвы ситуацию. Там я встретилась с Клименко, будущим автором всех выходивших учебников в СССР по английской литературе. Встретилась с авторами немецкой литературы: Тронской, Рейзером, американской литературы - Соваренок. Это были, образно говоря, литературные глыбы. В то же время я отметила в них какое-то неизвестное мне отношение, вообще, ко всему. Почти все они были блокадниками, относились к нам с большой долей чуткости, непосредственно и педантично. Ко мне, тогда еще девчонке, мой педагог обращалась по имени и отчеству и такого же отношения требовала и от других. Подумалось, что "буду дерзать, если меня здесь примут". Мой научный руководитель Клименко мне тогда сказала, что "слово "аспирантура" придумали люди, которые ничего не смыслят в исследовательской работе. За три года можно только научиться держать ручку в руках, а не замахиваться сделать что-то серьезное". И добавила, что если я с нею согласна по этому поводу, то она берет меня к себе.

О Липтоне тогда мы мало что знали, хотя он отец очень многого в английской литературе

Жизнь в Лениграде потянулась размеренной жизнью. Я писала рефераты, ходила со студентами на уроки английского языка, где они входили в дебри английской лингвистики, что я не считала необходимым делом. Потом я через Диккенса, авторов ХVIII века набрала такую лексику, которой не могла пользоваться (это был мертвый английский язык). Мне была предложена для разработки тема "Боливер Липтон и викторианцы". О Липтоне тогда мы мало что знали, хотя он отец очень многого в английской литературе. Только некоторое время спустя, я поняла, что я ищу в этом английском авторе. Поняла, куда ведут от него корни и почему он "отец". В Баку мы не говорили об этом периоде английской литературы, но в то время были романы тайного ужаса ("Анна Радкев" и прочее). Я поняла тогда разницу между криминалистической литературой и детективной.

Там, в Лениграде, мы познакомились с моим супругом-венгром Анталом Бенешем. Он был социологом и был очень талантливым человеком. Он был одним из первых, кто защитил докторскую диссертацию по социологии, тогда редкой науки. Мы с ним были даже в Америке, его тогда одного из всего социалистического лагеря приглашали американские коллеги. Мы поженились в Москве. Я должна была взять фамилию мужа. А по венгерским традициям перед фамилией выставлялись буквы "NE". Это значит, что это женщина и чья-то супруга. Денег было у нас мало, но мы подрабатывали, зная иностранные языки, на аукционах по пушнине. Туда для работы и сопровождения иностранных гостей приглашались студенты и некоторые аспиранты. Муж мой заманивал меня в Венгрию.

Теперешнего моего супруга зовут доктор Раде Карой, но он человек, связанный с экономикой. В Ленинграде я помогала нашим аспирантам в составлении их работ. И как это часто бывает, пошел слух обо мне. Когда я уже была в Венгрии, обо мне уже знали и там. В Венгрии я получила работу на курсах русского языка при венгеро-советском обществе "Дружба". Там была очень сильная школа русского языка. Когда пошел разговор о том, чтобы мне там остаться, я рассудила, что преподавать венграм на русском языке я не смогу. Поэтому мне необходимо снова возвращаться к русистике. Я высказала опасение, что работать в венгерской школе не смогу. Поскольку там надо проводить родительские собрания, а значит, надо владеть венгерским. Я стала преподавать в машиностроительном институте. Писала разработки и потом издала в Венгрии более восьми учебников. Потом меня пригласили в Высшую политическую академию. Это было что-то сродни Академии общественных наук в Москве. Там я встретила много интересных людей. В академии я проработала 20 лет. Что интересно, что туда не принимали на работу иностранных граждан. Я была единственным советским человеком, кто преподавал в академии. А венгерский институт по градации ниже, чем у нас.


- Как живет азербайджанская диаспора в Венгрии?


- Венгрия - это не та страна, куда эмигрируют или куда вкладывают деньги. Поэтому там особо большой азербайджанской диаспоры нет, и 95% членов Общества венгерско-азербайджанской дружбы - это венгры.


- В Баку вы как-то говорили о единых корнях венгерского и тюркских языков...


- В венгерском языке тот же грамматический строй, как и в азербайджанском языке. У нас, скажем, слово "мяним" у венгров пишется как "емин". Венгерский язык непонятен русским, другим восточноевропейским народам. В венгерском языке отсутствуют предлоги. Тюркология в советское время, исключая запрещенные исследования Гумилева, была искаженной наукой. Тем более что Турция в советские годы была тем лакомым кусочком, который дореволюционная Россия не смогла проглотить. И поэтому все, что было связано с тюркизмом, в СССР сразу переводили к Турции. 

Тюркология в советское время, исключая запрещенные исследования Гумилева, была искаженной наукой

- Расскажите о современной венгерской культуре из области изобразительного искусства, театра и кино...


- Мне кажется, что процессы, происходящие в Венгрии в области культуры, те же самые, что и в Азербайджане. Там тоже появилось такое понятие, как "новые венгры". Но этот новый человек, как и в Азербайджане и странах СНГ, захотел заиметь роскошь, а культура требует некоторой подготовки. Из молодых писателей могу назвать Эстерхази. Но скажу, главное, что денег для развития культуры всегда не хватало. Не знаю такого художника или продюсера, который бы легко находил спонсора для выполнения какого-то культурного проекта. Что еще главное - кино и театры в Венгрии не умерли, они упорно продолжают свой путь в культурном развитии.