Как испортить аппетит армянской пропаганде - РИЗВАН ГУСЕЙНОВ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ DAY.AZ
На днях ЮНЕСКО приняла документ "Культура приготовления и преломления хлебной лепешки - лаваша, катырмы, жупки, юфки" Азербайджаном, Турцией, Ираном, Казахстаном и Кыргызстаном. В какой-то степени можно сказать, что это событие поставит жирную точку в армянских претензиях на лаваш.
Поздравляю министерство культуры и туризма, экспертную группу, подготовившую документ, и всех, кто сопричастен к принятию со стороны ЮНЕСКО данного решения.
Все помнят, что причиной этого стала наглая попытка армянской стороны в ноябре 2014 года протащить в ЮНЕСКО документ об "армянском" лаваше. Тогда в результате протеста Азербайджана лаваш уже через сутки перестал относиться к армянской кухне в организации, которая изменила формулировку и содержание принятого документа. По инициативе представителей Азербайджана в ЮНЕСКО тогда было решено, что на следующем заседании организации, лаваш будет представлен как совместное наследие всех стран региона.
И вот, спустя два года, в ходе прошедшего в Эфиопии в конце ноября 2016 года заседания межправительственного комитета ЮНЕСКО по защите нематериального культурного наследия было принято решение о включении лаваша в репрезентативный список нематериального культурного наследия данной организации. По инициативе Азербайджана был подготовлен и принят документ "Культура приготовления и преломления хлебной лепешки - лаваша, катырмы, жупки, юфки" Азербайджаном, Турцией, Ираном, Казахстаном и Кыргызстаном. Я думаю, на этом тему "армянского" лаваша в ЮНЕСКО можно считать закрытой.
Наш Центр истории Кавказа одним из первых, в ноябре 2014 года занялся научными исследованиями с целью разоблачения армянской лжи в ЮНЕСКО и обоснованием принадлежности лаваша к тюркской культуре. Поэтому также поздравляю всех друзей, журналистов, коллег, в том числе зарубежных ученных, которые помогали нам в этом. Конечно же, поздравляю и благодарю Day.Az, который весь этот период активно поддерживал и публиковал наши материалы по данной теме.
Уже в декабре 2014 года Центр истории Кавказа представил широкой публике, международной общественности и организациям проект "Детектор лжи", разоблачивший претензии армянской стороны на лаваш и др. образцы культурного наследия азербайджанского и других народов. Отрадно, что именно инициативы завсектора Администрации Президента АР, политолога Фуада Ахундова, деятельность Центра истории Кавказа и исследования ученого-лингвиста Эльшада Алили, а также, созданной азербайджанскими госструктурами экспертной группы позволили принять со стороны ЮНЕСКО документ "Культура приготовления и преломления хлебной лепешки - лаваша, катырмы, жупки, юфки" Азербайджаном, Турцией, Ираном, Казахстаном и Кыргызстаном.
Хочу отметить, что "Детектор лжи" - это новая технология, позволяющая научным методом однозначно доказать безосновательность и пресечь притязания армян на образцы культурного наследия азербайджанцев и других народов региона. Наш "Детектор лжи" является уникальным инструментарием по разоблачению любых армянских фальсификаций подобного рода. Сотрудник Центра истории Кавказа, лингвист Э.Алили в рамках проекта исследовал около 20 армянских словарей XVII-XX вв. и показал, что в них нет "лаваша", "дудука" и других слов, и даже если есть, то они указаны как заимствованные из тюркских языков. Более того, им исследованы тюркские словари и рукописные источники разного периода - от раннего средневековья и до наших дней, благодаря которым четко видно, что все это является наследием тюркских кочевых народов и культуры.
Э.Алили также показал, что в тюркском мире у слова "лаваш" имеются другие названия, такие как юха, юпка, юфка, юйга, жупка, джупка, каттама, катлама и т.д. Он привел тюркскую этимологию этого слова, которое переводится как "слоенная пища" - лай/лау + аш. В общей сложности, исследовав десятки армянских, российских и европейских словарей XVII-XIX веков, нам удалось выяснить, что большое количество слов, на которые претендует армянская сторона, на самом деле заимствованы из тюркской культуры.
То есть относительно недавно армянский народ заимствовал песни, мелодии, кулинарию, некоторые обряды, обычаи и традиции у соседних с ним тюркских, персидского и иных народов. Именно поэтому, к примеру, слова "лаваш" и "дудук" впервые появились в армянских словарях в начале XX века. По аналогии отмечу, что армяне, проживающие на Ближнем Востоке, заимствовали часть культуры и кулинарии арабских народов и турок, в Иране - азербайджанцев и персов, на Кавказе - азербайджанцев, грузин и кавказских народов. Такая же ситуация в Украине, Крыму и в других регионах, где селились армяне.
Армянская сторона всегда проявляет интерес к нашим исследованиям. Разумеется, специфический - кроме как оскорблять и паясничать в СМИ, на иное они не способны. Да и что им остается делать, когда они многократно пойманы с поличным на воровстве чужой культуры?
Большой интерес и резонанс имели наши исследования в грузинском обществе, научных кругах и СМИ. В частности, грузинский историк, профессор Тина Ивелашвили на основе исследований Центра истории Кавказа и Эльшада Алили написала статью, вышедшую в грузинском научном издании "Сами саундже" (Три сокровища). В ее статье "Ukha" - the name of one of the types of baked bread. ("Юха" - как название одного из типов чурека"), опубликованной в 2016 году в этом журнале, приводится доказательная база того, что лаваш, юха относятся к тюркской кочевой культуре, затем распространившейся среди других народов и также перенятой армянами. Грузинский профессор посчитала важным донести до соответствующих структур ЮНЕСКО абсурдность использования понятия "армянский" лаваш на уровне этой международной организации. На эту же тему профессор Тина Ивелашвили дала обширное интервью грузинской "Саэрто газети", где, ссылаясь на исследования Центра истории Кавказа и Эльшада Алили, показала беспочвенность армянских претензий на тюркские блюда и культуру.
Грузинская газета "Литературный Месхети" в сентябре 2016 года перевела и опубликовала статью по поводу принадлежности слов "лаваш" и "дудук" тюркской культуре на основе исследований Центра истории Кавказа и Эльшада Алили. Статья была рецензирована академиком Бондо Арвеладзе и переведена на грузинский язык профессором Гурамом Мархулия. Отметим, что газета "Литературный Месхети", распространяется в армянонаселенном регионе Грузии Самцхе-Джавахети, где вызвала большой интерес, а также неадекватную реакцию армянских националистов, которые угрожали редакции издания и требовали изъять этот номер из тиража.
Все эти угрозы, конечно же, не пугают ни нас, ни наших грузинских друзей.
Скоро выйдут в свет результаты новых исследований Центра о заимствованиях армянской стороной других кулинарных блюд, мелодий, песен и традиций тюркских и иных народов. Научные исследования и выводы, сделанные Центром истории Кавказа, переводятся на различные языки, рассылаются в международные организации, в первую очередь в ЮНЕСКО, с целью защитить от армянского плагиата культурные ценности других народов. Ведь армянская пропаганда "питается" не только лавашем или долмой, и нам надо упреждать ее аппетиты.
Ризван Гусейнов,
историк, директор Центра истории Кавказа, доцент ЮНЕСКО, старший научный сотрудник Института права и прав человека НАНА специально для Day.Az
Заметили ошибку в тексте? Выберите текст и сообщите нам, нажав Ctrl + Enter на клавиатуре