Спросите у армянина, что означает "долма", он не найдет ответа - РАЗГОВОР С ТАИРОМ АМИРАСЛАНОВЫМ
Культурное и духовное наследие Азербайджана постоянно подвергается агрессии со стороны соседей, стремящихся таким путем обосновать претензии на чужие земли. Причем армянских воров и плагиаторов не останавливают даже явно неармянские названия присваиваемых ими блюд и образцов культуры.
На днях армянская сторона вновь попыталась заняться плагиатом. Министр культуры Асмик Погосян выступила с истеричным заявлением, в котором высказала необоснованные претензии в связи с желанием Азербайджана включить традиции приготовления блюда "долма" в список ЮНЕСКО в качестве нематериального наследия всего тюркского мира.
Прокомментировать армянские претензии на долму и другие образцы азербайджанской кухни Day.Az попросил генерального директора Центра национальной кулинарии Азербайджана, президента Национальной ассоциации кулинаров, главного кулинара республики, профессора Таира Амирасланова.
- Таир муаллим, вопрос принадлежности долмы, наверное, вам задается постоянно. Но в связи с заявлениями министра культуры Армении хотелось бы задать вам его еще раз.
- "Долма" происходит от слова "долдурмаг" и "доламаг", которое с азербайджанского языка переводится как "заполнять" и "свертывать". У тюрков это блюдо называется еще "сарма", что также означает "свертывание". В стране, где готовят долму, обязательно должно быть развито животноводство, на родине долмы должен выращиваться рис.
Известный иранский ученый-лингвист Джавад Хейят среди бесспорных слов, перешедших из азербайджанского в фарси без изменений, отмечает и слово "долма".
К сожалению, сегодня долма тоже стала "лакомым кусочком" для армян, которые демонстративно готовят это блюдо при каждом удобном случае. Однако, если спросить у армянина, что означает слово "долма", он не найдет ответа, так же, как не сможет объяснить этимологию названия "Карабах". Да и в толковых словарях, и в словарях перевода армянского языка с XVII по XX век нет таких слов, как долма, лаваш и т.д.
- В последнее время, кстати, армяне все меньше вспоминают о долме и делают больший акцент на хаше, объявленном чуть ли не самым древним армянским блюдом.
- Я отвечал им по этому поводу не раз. Если блюдо древнеармянское, его должны готовить армяне повсюду, не только на Кавказе. То есть, и турецкие, и арабские, и американские и другие армяне должны его готовить. Например, ни в одной кулинарной книге турецких армян названия "хаш" не встретишь, они называют это блюдо по-турецки - "пача", и никто там не пытается его арменизировать.
На азербайджанском "хашлама" означает "варить в большом количестве жидкости", относится это слово еще к понятию "набухать".
Кроме того, на азербайджанском "хас" означает "чистый". Если хаш готовили только из ножек, его называли хаспача, если только из головы - то хаскелле, и т.д.
- Как гласит армянская же притча, "армяне только слышали, что пахлава сладкая, а сами не ели". Но в то же время они умудряются претендовать даже на нее.
- Пахлава, вообще, к армянской кухне не имеет никакого отношения. Эта сладость, методы ее приготовления, название имеют тюркское происхождение. В Азербайджане же отличают пахлаву бакинскую, гянджинскую, шекинскую, губинскую, габалинскую, нахчыванскую и множество других ее видов. Американский ученый Чарльз Перри доказывает, что выпечка "пахлава" имеет тюркское происхождение. Исследователи этого блюда доказали его тюркские корни. Даже во дворцах турецких султанов Оттоманской империи существовал батальон пахлавачы, которые разносили пахлаву для солдат. А об армянских корнях пахлавы никто, кроме самих армян, даже подумать не мог. Интересно, что армяне даже в продаже надписывают пахлаву как "армянская пахлава", а мы просто "пахлава".
- По утверждению армянских кулинаров, "уже "тысячелетия" армянскую армию потчуют "арисой", а кутабу наши соседи пытаются приписать 1500-летнюю "армянскую историю", не говоря уже о пити, которое они назвали "визитной карточкой" армянской кухни. Что вы об этом думаете?
- Полная ерунда. Отмечу, что блюдо "ариса" упоминается в XII веке в книге великого азербайджанского поэта Абу-Бекра "Муниснаме" и в книге "Дастани Ахмед-Харами", написанной на азербайджанском языке. Авиценна пишет, что "хариса" - арабское название густой похлебки из дробленой пшеницы, кусочков мяса и масла. Это блюдо в Шекинском и Губинском районах Азербайджана называют "халимашы". Автор Марианна Ерассимос отмечает в своем труде: "Харриса - анатолийское блюдо с иранскими корнями, входит в список любимых блюд Султана Мехмета Завоевателя". Есть хадисы, в которых говорится, что супруге Светлейшего Пророка Мухаммеда Хазрети Аише принесли в качестве гостинца "харису".
Что касается кутаба, то начнем с того, что 1500 лет назад армян на Кавказе не было, они, как известно, переселились в массовом порядке на Южный Кавказ после российско-персидских, российско-турецких войн в начале XIX века. Так что приписывание кутабу "1500-летней армянской истории" - это еще одно доказательство того, что "кутаб" - не армянское блюдо. Слова "кутаб" и "китаб" (книга) имеют один и тот же корень, который означает сложенные друг на друга листы, что соответствует технологии приготовления блюда.
Затрагивая же пити, отмечу, что готовят его в Тебризе, Ардебиле, Гяндже, Баку, Шеки и других районах Азербайджана немного по-разному, но в глиняных горшочках. Технология приготовления такая же, как и у бозбаша. В Гяндже этот горшочек называют "кюпа", в Шеки - "допу", в русском варианте эту посуду называют "питишницей". Армяне же по названию "пити" называли эту посуду "путук" - "сосуд для пити". "Пити" готовят и другие народы, в том числе и югославы.
- То, что соседние страны что-то перенимают друг у друга, - это ведь обычное явление. Азербайджан, наверное, тоже что-то перенял у других кухонь?
- Кончено, это совершенно естественный процесс. В каком доме у нас не готовится борщ, позаимствованный у украинцев? Мы переняли каши у русских, у китайцев - чай, у арабов - кофе, у индокитайцев - рис, готовим столичный салат, винегрет и благодарим народы, что их дали миру. И ни один азербайджанец, ни письменно, ни на словах никогда не присваивал эти блюда. Все народы делятся своей кухней, просто наши соседи, армяне, страдают клептоманией. Слава Богу, в нашей сокровищнице еще много богатств. Ведь только на одной четверти территории Азербайджана было собрано более 4000 блюд!
- Как известно, страдаем от армянского плагиата не только мы. Например, Армения попыталась присвоить традиционное турецкое блюдо кешкек, традиционные грузинские кувшины для вина - "квеври", назвав их армянскими "карасы". В чем, на ваш взгляд, причина такой "эпидемии"?
- Все дело в том, что народ формируют его язык и его мифология, но основным паспортным показателем любого народа являются его кухня, национальная одежда, песни и танцы. А наши соседи создают свою идентификационную карту за счет других народов. Армяне всегда кочевали, перенимали ценности разных народов, затем забывали. Перенимая культуру другого народа, они не понимают, что это не приносит величия, ибо весь мир давно уже знает правду.
- Какие конкретные шаги предпринимаются в ответ на экспансию армян в отношении азербайджанской кухни?
- По сути, процесс присвоения армянами нашей культуры, кухни и прочих ценностей уходит корнями в далекое прошлое. Что же касается сегодняшнего дня, каждое наше участие в различных мероприятиях, пропаганда нашей национальной кулинарной культуры является ответом тем, кто стремится бросить нам вызов. Вместе с тем, мы не ограничиваемся одним только участием в международных мероприятиях и делаем все, что в наших силах.
Мы проводим Дни азербайджанской кухни в разных странах, вот уже 25 лет мы представляем нашу кухню за рубежом, из них 24 года являемся членами Всемирной организации кулинарных союзов (WACS), около 16 лет мы председательствуем в Комитете традиционного питания ЮНЕСКО, активно занимаемся пропагандой. Например, в феврале мы ездили на кулинарные чемпионаты, проходившие в Мальте и Стамбуле, и привезли 25 медалей. А в дни Новруза наша команда побывала в Монтенегро, где приняла участие в организованных там праздничных мероприятиях. На торжестве гостям были представлены блюда и сладости нашей национальной кухни, приготовленные специалистами нашего Центра.
Мы также собираем информацию о национальной кухне и не допускаем ее ассимиляции, изучаем историю, лингвистику нашей кухни, этнографию и аспекты, издаем книги - их уже более 30-ти.
В 2015 году на международном конкурсе "Gourmand World Cookbook Awards" четыре книги об азербайджанской кухне удостоились высших наград "Gourmand". Моя книга "The Azerbaijani Kitchen" получила высшую награду в номинации "Лучшая кулинарная книга Восточной Европы". "Kaзaн. Кулинарный самоучитель" (Узбекистан, Россия, Азербайджан) Сталика Ханкишиева, "Pomegranates and Saffron (A culinary journey to Azerbaijan)" (США) Фериде Буюран и "Samira`s İnternational Cookbook" Самиры Джаннатдостун (Иран) стали победителями в различных номинациях.
Это большой успех, я считаю. И победу этих книг определил не талант автора, а сама наша кухня. Кроме того, мы пишем целые дастаны о каждом блюде, снимаем много телевизионных фильмов, мы также сняли два документальных фильма при поддержке министерства культуры и туризма, а сейчас по зарубежным каналам показывают фильмы об азербайджанской кухне.
Мы проводим тактику патентования некоторых национальных блюд, создаем исторические рестораны. Мы подготовили всю информацию о лаваше и долме и передали ЮНЕСКО. И, наконец, мы даем армянам достойные научные ответы.
Центр проводит Международный фестиваль варенья (Габала), Международный фестиваль сладостей (Шеки), фестивали чая, плова, каждый год к Новрузу мы демонстрируем около 10 региональных кухонь. Мы также внесли предложение провести фестивали лаваша или долмы.
Между прочим, благодаря нашим усилиям армяне не приглашаются ни на какие международные мероприятия, конференции и соревнования и нигде не участвуют, мы блокируем все их действия в этом направлении. Во время международных мероприятий больше всего докладов представляет Азербайджан, и все это сопровождается презентацией наших национальных блюд, национальной одежды, музыки и т.д.
- В Азербайджане существует большое количество пищевых брендов, которые все еще не имеют юридического статуса. Делается ли что-то в направлении исправления ситуации?
- Конечно. В феврале в нашем Центре состоялось совещание с участием директора Центра экспертизы промышленной собственности (АзПатент) при государственном комитете по стандартизации, метрологии и патентам Мир Ягуба Сеидова. Обсуждалась работа по созданию и юридическому оформлению этих брендов. Сейчас проводится соответствующая работа. Необходимо сохранять это достояние.
- Таир муаллим, что за скандал разгорелся в связи с выходом в свет книги "Кулинарная культура Европы", выпущенной ЕС в 2005 году?
- В период подготовки этой книги я отправил издателям большой материал про азербайджанскую кухню. И какой результат? Во-первых, наш материал сократили, и больше всего места среди южнокавказских стран выделили армянам. Во-вторых, опять нашу кухню армяне приписали себе.
Естественно, я отправил протестное письмо, где говорил, что подобный плагиат недостоин ЕС. Мы усиленно добивались, чтобы они признали ошибку и переиздали книгу.
Нашему Центру совместно с министерством культуры удалось доказать свою правоту. Через год редактор книги прислал письмо с извинением, в 2007 году ЕС официально принес извинения и внес поправки в данное издание, были сделаны исправления на сайтах. Нам пообещали, что при переводе книги на другие европейские языки будут учитываться исправления. Но самое главное, что в Европе поняли, что наша кухня находится под защитой и на нее нельзя посягать.
Беседовала Тамила Мамедова
Заметили ошибку в тексте? Выберите текст и сообщите нам, нажав Ctrl + Enter на клавиатуре