Композитор Ариф Меликов: "В Париже я залез на вишневое дерево и…"
Ф.А: Ариф муаллим, вот еще одна весна в вашей жизни, а какая именно весна запомнилась вам из всех прошедших?
А.М: Лет семнадцать тому назад, 21 марта, в канун Новруза, родилась моя любимая внучка. Для меня она - все, я даже не мог представить, что внучки могут быть такими родными, такими любимыми, особенно для дедушек. Поэтому этот день ассоциируется, в основном, с ее появлением на свет.
Ф.А: Но насколько я знаю, с весной связана еще одна, я бы сказал, великая дата в вашем творчестве.
А.М: Да, ровно пятьдесят лет назад, тогда еще в Ленинграде, на сцене Мариинского театра состоялась премьера балета "Легенда о любви".
Ф.А: Балета, который стал вашей визитной карточкой.
А.М: Ой, не говори. Ты знаешь, было время, когда разговоры про "Легенду о любви" меня сильно раздражали.
Ф.А: Почему?
А.М: Да, потому что пишешь пятую симфонию, шестую симфонию, "Поэму двух сердец" и другие произведения, но все равно везде пишут - это тот автор, который создал "Легенду о любви".
Ф.А: Ариф муаллим, разве это плохо? Ведь какую мировую славу и успех принес вам этот балет! Не каждому автору дано такое счастье.
А.М: Да, я согласен. С годами я еще больше это ощущаю. Благодаря "Легенде" мое творчество вышло на мировой уровень. Сотни, а то и тысячи выдающихся людей стали мне близкими, я приобрел таких друзей, как Григорович, Мерсаладзе, Майя Плисецкая и многих других великих личностей.
Сотни, а то и тысячи выдающихся людей стали мне близкими, я приобрел таких друзей, как Григорович, Мерсаладзе, Майя Плисецкая и многих других
Ф.А: Во скольких странах был поставлен этот балет?
А.М: С тех пор было более шестидесяти премьер. Но это не значит, что в шестидесяти странах был поставлен этот спектакль. Вот страна одна, например, Советский Союз. Я могу перечислить десятки городов в Союзе, где прошла премьера данного балета. В Германии, к примеру, тоже ставился этот балет, в таких городах, как Берлин, Дрезден, Лейпциг. Также спектакль живет и благодаря многочисленным гастролям. Например, гастроли Большого театра в США или Бразилию. За гастрольные поездки спектакли играются больше, чем за год на родной сцене.
Ф.А: Вы часто присутствуете на гастролях своего балета?
А.М: Да, многие театральные импресарио хотят, чтобы автор произведения также присутствовал вместе с театральной или балетной труппой, не взирая на то, что это большие расходы для них, так как автора нужно принимать по первому разряду. Но зато эти импресарио считают, что помимо балета, они показали зрителям еще и живого автора.
Ф.А: А самая запоминающаяся поездка, которая у вас до сих пор в памяти?
А.М: Каждая поездка по-своему запоминалась, но я помню поездку в Париж, где я залез на вишневое дерево и упал с него. И французская пресса писала об этом: "Нашему гостю так понравились наши вишни, что он решил попробовать, залез на дерево и упал, получив травму. Кстати, это автор известного балета "Легенда о любви" - азербайджанский композитор Ариф Меликов". Вот такого рода запоминающиеся поездки у меня тоже были.
И французская пресса писала об этом: "Нашему гостю так понравились наши вишни, что он решил попробовать, залез на дерево и упал, получив травму"
Ф.А: Но вашему балету уже пятьдесят лет. И как мы знаем, благодаря этому, каждый раз восходят новые звезды, спектакль молодеет, новое дыхание молодых исполнителей придает спектаклю свежесть...
А.М: Ты абсолютно прав, спектакль не стареет, так как через каждое определенное время в тех театрах, на сценах, на которых идет этот спектакль в первозданном варианте, я имею в виду музыку, хореографию, все остальное меняется: меняются исполнители, могут меняться декорации. Хочу сказать, что спектакль живет, и каждый раз, когда меняется состав - это становится очередной премьерой для этого балета.
Ф.А: "Легенда о любви" ставился в таких странах как Украина, Югославия, Чехия, Германия, Россия, Турция. И это только название стран. И до сих пор многие крупные театры держат этот спектакль в репертуаре. Позвольте у вас спросить: почему на сцене нашего Театра оперы и балета отсутствует этот замечательный балет Арифа Меликова?
А.М: По-моему, вопрос не по адресу.
Ф.А: Но в данный момент я имею счастье общаться с вами, автором этого произведения, хотелось бы узнать, как вы оцениваете этот факт?
А.М: Я не знаю, можно спать целый день, можно спать целый год и не знать, что в мире происходит. Но спать пятьдесят лет и не знать, что по всему миру, на самых лучших сценах идет балет "Легенда о любви" своего, азербайджанского композитора - это уж слишком. Я помню наш театр в 60-70е годы, помню эту великолепную труппу, которой позавидовал бы любой столичный театр того времени. Но может быть, когда-нибудь найдется тот человек, который будет руководить нашим Театром оперы и балета и поймет, насколько важно иметь в репертуаре спектакль, который гремит по всему миру.
Но спать пятьдесят лет и не знать, что по всему миру, на самых лучших сценах идет балет "Легенда о Любви" своего, азербайджанского композитора - это уж слишком
Ф.А: Обида есть?
А.М: Нет, ничуть. Мне просто жаль, что наш театр сегодня проживает очень сложный период своей жизни. Давайте поставим многоточие в этой теме.
Ф.А: Ариф муаллим, почему у вас так мало песен?
А.М: Это не мой жанр, но так как мне приходилось писать музыку для кино и для театра, появлялись некоторые песни. Я же не могу сказать режиссеру, что я тебе пишу музыку, а песни пусть пишет другой композитор, вот и приходилось сочинять и песни. Многие мои песни в основном впервые прозвучали или в кинофильмах или же в театральных спектаклях. Вот песня "Гюллерим" была написана для спектакля "Эхо" ("Экс-седа"), затем "Чых яшыл дюзе" для кинофильма. Так постепенно накапливались песни. Наверно, песен сорок-пятьдесят будет.
Ф.А: У вас была большая работа с Рашидом Бейбутовом. Вы ему здорово помогли, когда он открывал свой театр.
А.М: Я тогда лежал на операции в больнице, и он пришел ко мне с букетом цветов и стал просить, чтобы я написал ему развернутую песню. Так и появилась песня "Азербайджан" на слова Самеда Вургуна с русским переводом. Он этим открывал свой Театр песен. Помимо этой песни, я написал "Гимн Солнцу", "Страницы Жизни". Фактически я составил весь репертуар, он только добавил туда несколько песен из "Аршин Мал Алан".
Ф.А: Значит, если бы не вы, он бы не смог открыть этот театр? То есть, не было бы репертуара?
А.М: Дело в том, что он тогда почему-то рассорился с Тофиком Кулиевым и Рауфом Гаджиевым, и обратился ко мне, а я не песенник, но пришлось идти ради него на компромисс. Потом мои песни пели и Шовкат Алекперова, и Зейнаб Ханларова. Для Акифа Исламзаде тоже писал песни. Но с ним была такая история. Один раз я его встречаю, - он какой-то грустный, печальный, - и спрашиваю его, в чем дело. И он мне говорит о том, что ему поставили запрет на телевидении и на радио. Я тут же звоню поэту И. Сяфярли, и мы с ним делаем пять-шесть песен, и даю записывать эти песни Акифу. Когда песни были готовы, я их приношу на радио и говорю, что вот у меня новые песни, хочу, чтобы они пошли на радио и телевидении. И они спрашивают у меня, кто исполнитель, и я отвечаю: "Мой любимый певец - Акиф Исламзаде". И тут же мне: "О, на него запрет". "Как можно ставить запрет на талантливого певца!" - отвечаю я. И вот так он получил разрешение выходить на телевидение и радио, а у меня благодаря Акифу появились еще несколько песен. Потом для Зейнаб Ханларовой написал несколько песен. Очень люблю, как она поет мою "Колыбельную".
Для Зейнаб Ханларовой написал несколько песен. Очень люблю, как она поет мою "Колыбельную"
Ф.А: В начале нашей беседы вы заговорили о своей внучке. Кто-то из подрастающего поколения семьи продолжает путь Арифа Меликова?
А.М: Дочка моя - музыковед. А внучка не хочет заниматься музыкой, она умеет играть на пианино, ходила в музыкальную школу, но посвящать жизнь музыке не собирается, и я не настаиваю.
Ф.А: Ариф муаллим, несмотря на то, что вам все время предлагали жить, работать за границей, вы не покинули свою Родину и продолжали работать, жить и творить в Азербайджане. Я знаю, что вы очень любите Баку. А какая часть города вам особенно близка?
А.М: Это улица Мустафа Субхи, что за мечетью "Тязя Пир". Я там родился и вырос. Там все друг друга знали. Бывало, что мы могли ставить два кирпича и играть в футбол, так как не было машин. С этой улицей у меня связано много хорошего: друзей вспоминаю, некоторых из которых уже нет в живых. И еще, как и каждый бакинец, я очень люблю наш бульвар, очень люблю море. Общение с морем дает мне новые идеи и силы.
Ф.А: Желаю вам побольше сил, и жизненных, и творческих.
Заметили ошибку в тексте? Выберите текст и сообщите нам, нажав Ctrl + Enter на клавиатуре