Вся правда о бозбаше и армянской лжи

Бозбаш является традиционным популярным блюдом азербайджанской кухни.

В русско-азербайджанском (русско-татарском) словаре, изданном в 1909 году, бозбаш переводится просто как "бульон", а в словаре от 1941 года как "мясной суп с горохом". Действительно, бозбаш - это суп-бульон из баранины, где кроме мяса основными ингредиентами являются нохуд (горох нут), алыча или чернослив, перец, лук, мята и др. пряности.

В Азербайджане имеются несколько видов этого блюда. Имеется также блюдо с названием кюфте-бозбаш, в которое вместо кусков мяса кладут фрикадельки. Кроме Южного Кавказа блюдо бозбаш распространено на территории Ирана и Турции. Российский ученый и один из основоположников российского востоковедения и тюркологии Илья Николаевич Березин (1818-1896) в своей книге "Путешествие по Дагестану и Закавказью" (1850) в разделе "От Дербента до Баку" приводит названия многих местных блюд. Отмечает он также и про бозбаш: "Бозбаш - настоящий, действительный суп из баранины с различными пряностями; по-персидски он называется "яхни", что обыкновенно переводится по-русски словом "щи" ...".

Название блюда "бозбаш" составлено из двух тюркских слов - boz и baš. Обычно считается, что эти слова означают boz (серый) и baš (голова), и что блюдо имеет такое название из-за серовато-зеленого оттенка бульона. Это немного упрощенное объяснение, и, видимо, поэтому такой авторитетный немецкий тюрколог и востоковед, как Герхард Дёрфер, не увидел в нем научного объяснения этимологии названия блюда "бозбаш".

Действительно, в этом случае упускаются многие нюансы, ведь слова boz и baš в тюркском языке имеют очень много и других значений.

Как испортить аппетит армянской пропаганде - РИЗВАН ГУСЕЙНОВ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ DAY.AZ

Как испортить аппетит армянской пропаганде - РИЗВАН ГУСЕЙНОВ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ DAY.AZ

В регионах Турции, кроме наименования bozbaš, это блюдо имеет также такие названия, как bozpört, bozpörtme, bozsulu, bozyahni. В этих названиях, как правило, присутствует частица boz, позволяющая объяснить происхождение названия этого блюда. Вообще, следует отметить, что данная частица присутствует у тюрков в названиях многих блюд. Например, в Азербайджане имеются такие блюда, как bozartma - жареное мясо, вид рагу, boz qovurma - опять жарено-тушеное мясо, bozdamaš - окрошка, boze - вид жидкой кашицы и так далее. А в Турции есть блюда с названиями bozaš - суп из крупы, или из крупномолотой пшеницы и boz bulamaǯ - похлебка из муки. Кроме того, с древних времен у тюрков известен boza - хмельной напиток, приготовленный из пшеницы, ячменя или проса. Это древнетюркское слово, которое и сегодня в некоторых тюркских языках означает пиво, или какой-нибудь другой хмельной напиток, который изготовляется способом брожения зернобобовых растений. А в карачаево-балкарском языке, вообще, многие напитки домашнего приготовления называются boza-sıra.

В тюркских языках еще с древних времен имеется слово boz, которое переводится как серый, или просто что-то с сероватым оттенком. Но считать, что больше дюжины вышеприведенных названий тюркских блюд связаны именно с серым цветом, будет не совсем точным выводом. В азербайджанском языке от корневой основы boz образован глагольный корень bozar - начинать зреть, созревать, поспевать, доходить до готовности, доходить до приготовления, и глагол с побудительным наклонением bozart - доводить до созревания, до приготовления; отваривать, тушить. Эти глаголы употреблялись как по поводу созревания фруктов, овощей, так и для отваренных, приготовленных блюд. Например, arpa bozardı (ячмень поспел), qarpız bozardı (арбуз поспел), или ət bozartmaq (тушить мясо).

Естественно, все названия вышеприведенных блюд связаны с корневой основой boz и образованы с добавлением тюркских суффиксов, аффиксов, или являются словосочетанием из двух тюркских слов. Также отметим, что во всех случаях корень boz больше связан с процессом отварки или тушением мяса.

Теперь, после определения этимологии корня boz, участвовавшего в образовании более дюжины названий тюркских блюд, рассмотрим вторую частицу - baš в названии супа-бульона bozbaš.

Действительно с древнетюркских времен слово baš у тюрков переводится как голова. Это значение отмечается во всех тюркских словарях. Однако это слово издревле употреблялось в очень многих значениях. Только в древнетюркском словаре, изданном АН СССР в 1969 году, для этого слова отмечаются еще такие значения, как "ответственность; изголовье; горлышко; колос; вершина; верхушка; верховье; истоки; глава; предводитель; начало". А в других тюркских словарях для значений этого слова отведены сотни страниц.

Фуад Ахундов: "Детектор лжи" - главный могильщик армянской историографии

Фуад Ахундов: "Детектор лжи" - главный могильщик армянской историографии

Конечно же, все значения этого слова здесь перечислять не имеет смысла. Но для определения этимологии тюркского кулинарного термина бозбаш, подходят два из них. В первую очередь, отметим, что в азербайджанской лексике baš употребляется как прилагательное - "лучший", или "высокого качества", нередко - и для определенных блюд. Во вторую очередь, это слово в древности употреблялось для условной меры воды, жидкости. В первом случае кулинарный термин бозбаш имеет приблизительно такое семантическое значение "лучший отвар мяса". А во втором случае - "жидкость отварного мяса", то есть "мясной бульон".

Нужно отметить, что баранина изобилует в рецептах азербайджанской кухни, что является естественным фактом. Предки азербайджанцев тысячелетиями практиковали отгонное скотоводство и имели стада овец поголовьем иногда до сотни тысяч. И по этой причине в азербайджанской кухне имеются сотни блюд из баранины.

В отличие от тюрков-азербайджанцев, пришлые на Кавказ армяне не практиковали отгонное скотоводство и не имели в хозяйстве больших отар. Армяне-сельчане в большинстве своем пасли свиней, для которых огромные пастбища и практика отгонного скотоводства не требуется. По этой причине в армянской кухне среди мясных блюд свинина должна преобладать над бараниной. Но как ни парадоксально, сегодня наблюдается обратное. Вернее, в современных изданиях по армянской кухне количество блюд из баранины намного преобладают над блюдами из свинины. Но самое главное - то, что названия этих блюд в основном имеют тюркское происхождение. Блюда азербайджанской кухни вдруг перекочевали в справочники и литературу по армянской кухне.

Еще в советское время, а конкретно в 1940 году, в Москве была издана книга с названием "50 блюд азербайджанской кухни". Любопытно, что составителями этой книги были советские кулинары армянского и грузинского происхождения С. И. Месропян и В. И. Схиртладзе. Понятное дело, что авторы-кулинары с такими фамилиями были хорошо знакомы с кухней Кавказа. Книга была издана научно-исследовательским институтом торговли и общественного питания НКТ СССР. Авторы книги среди блюд азербайджанской кухни отмечают также такие, как пити, кюфта-бозбаш и парча-бозбаш. То есть научное издание по кулинарии, одним из авторов которого был специалист с армянской фамилией, признавало за Азербайджаном происхождение этих блюд. В тот период эти блюда еще не были включены в справочники по армянской кухне. Но постепенно, после 1950-60х гг., армянские авторы начали включать блюда азербайджанской кухни в свои справочники и присваивать их. А сегодня бозбаш везде армянами нагло объявляется элементом армянской кухни. В этом и других случаях также нагло игнорируется тюркское происхождение даже названия блюд, присвоенных армянами. А самое главное - то, что название блюда "бозбаш" вообще впервые в словарях армянского языка появляется только 1944 году!

То, что происхождение названия блюда "бозбаш" не связано с армянским языком, для любого опытного лингвиста становится ясным при одном только взгляде на морфологический строй самого слова. Но самое любопытное - то, что с армянского языка слово боз (բոզ) переводится как проститутка, блудница. И из этого корня в армяно-английском словаре, изданном в 1905 году, имеются такие производные слова как բոզական (bozakan - блуд, проституция), բոզանոտ (bozanot - публичный дом), բոզարած (bozarach - сутенерша, содержательница публичного дома), բոզառգի (bozargi - ребенок, рожденный от проституции). Ну, а слово бозбаш (բոզբա) в этом словаре отсутствует.

Также обстоит дело в другом армяно-английском словаре Матиаса Бедросяна, подготовленном в 1875-1879 гг. Отмечаются, например, такие слова, как բոզ (boz - проститутка, блудница), բոզարոյծ (bozaroych - блудник, сутенер, распутный, развратник), բոզառգի (bozargi - незаконнорожденный, ублюдок) и другие производные слова. Опять-таки, слово бозбаш и в этом словаре отсутствует.

Слово бозбаш отсутствует также в армяно-английском словаре, изданном аж в 1949 году и отпечатанном в типографии мхитаристов. А самое главное - его нет в расширенном армяно-английском словаре от 1970 года, изданном в Бейруте, а также в другом аналогичном бейрутском издании того же года. Во всех вышеперечисленных словарях имеются слово բոզ (проститутка) и его производные слова. Но слово բոզբաշ (бозбаш) отсутствует. И самое главное - его нет в двух современных словарях, которые изданы на Ближнем Востоке. А ведь в этом регионе имеются блюда, схожие с бозбашем. Видимо, ливанские армяне, авторы этих словарей, были просто не в курсе существования "армянского" блюда "бозбаш".

И только в толковом словаре армянского языка Степана Малхазянца, изданном в 1944 году в Ереване, появляется слово բոզբաշ (бозбаш), где ему придается такой смысл, как "жидкое блюдо из баранины". Но источник этого заимствованного слова не указывается. В любом толковом словаре источник заимствованного из другого языка слова должен указываться.

Но самое важное, что и после 1944 года в толковых словарях армянского языка, изданных за пределами Армении, слово բոզբաշ (бозбаш) отсутствует. Как пример можно привести полный словарь армянского просторечия (ашхарабара) Петроса Чизмечиана, изданный в Халебе в 1954 году, или синонимический словарь армянского языка Ашота Сукисяна, изданный АН АрмССР в Ереване в 1967 году.

Некоторые нюансы термина "долма" - МНЕНИЕ ЛИНГВИСТА

Некоторые нюансы термина "долма" - МНЕНИЕ ЛИНГВИСТА

Итак, подведем итоги. Выше приведены данные из 25-ти словарей армянского языка, изданных с 1698 по 1996 годы. Только в одном из поздних словарей упоминается слово бозбаш. Это толковый словарь армянского языка Степана Малхазянца, изданный в 1944 году в Ереване. А в остальных бозбаша нет. Этого слова нет в словарях армянского языка, изданных в Сирии, Ливане и Египте. А значит, и ближневосточные армяне были не знакомы с названием и самим блюдом. В Армении же уже после 1991 года оно было опять включено в словари армянского языка. При этом его азербайджанское происхождение было проигнорировано. Ныне в справочниках по армянской кулинарии появились "бозбаш ереванский", "бозбаш сисианский", "бозбаш эчмиадзинский" и т.п.

Собственно говоря, народы всегда заимствовали слова, термины, элементы быта, культуры, кухни у своих соседей. В этом нет ничего удивительного и преступного. Но преступным является присвоение чужого. И азербайджанское блюдо "бозбаш" стало очередным объектом, подвергнувшимся культурному воровству со стороны армян.

Эльшад Алили,

Лингвист, сотрудник Центра истории Кавказа