Адалет Гаджиев: "За 95-летнюю жизнь театра многие поколения артистов и режиссеров приумножали славу театра"

Интервью Atv.Az с директором Азербайджанского государственного русского драматического театра в День Всемирного театра Адалетом Гаджиевым


- Чего в вашем театре можно стыдиться и чем гордиться?

- Когда спектакль неудачный - я краснею. Мне стыдно. К счастью их мало, но бывают. А вот гордиться есть чем. За почти 95-летнюю жизнь театра (а ему 20 декабря именно столько и исполнится!) многие поколения артистов и режиссеров приумножали славу театра. Театр всегда был и остается очагом русской культуры, хранителем и пропагандистом русского языка, традиций русской театральной школы. Одно десятилетие сменялось другим, но театр, созданный в 1920 году и завоевавший любовь бакинского зрителя, сохраняет эти позиции и сегодня. И это тоже предмет нашей гордости. Сегодня коллектив театра, так же, как и 10 и 40 лет назад интенсивно работает, создавая новые спектакли, изучая интересы зрителя. То есть - театр и сегодня в поисках новых форм, новых связей не только со зрителем, но и с культурами других стран. А поиск - это всегда движение вперед. Наш театр - реальное и действенное подтверждение идеи мультикультурализма в нашей стране. У него есть демократические права и возможности на развитие и укрепление позиций русской театральной культуры внутри культуры Азербайджана. Мы - театр, который в поле зрения государства: одни из первых получили обновленное реконструкцией помещение, имеем возможность совершенствовать театральный процесс, опираясь на государственную программу о развитии театра. И это тоже повод к тому, чтобы гордиться: театром, который нужен государству, и государством, которое хранит, укрепляет и развивает театральную культуру страны.
 

- Нужны ли театру поющие актеры или для этого достаточно наличия музыкального театра?

- Ваш вопрос мне кажется очень странным. Объясню почему. Драматический актер обязан уметь и петь, и танцевать, иметь прекрасное чувство ритма. Это одно из условий приема абитуриентов в творческий вуз. А также - непременное условие приема в труппу театра. Слышали определение "синтетический" актер? Сегодня - это актер, который умеет все! И петь, и танцевать, и ритмично двигаться, и пластикой тела выражать внутренне состояние персонажа, и, конечно же, играть характер другого человека. Такие актеры драматическому театру нужны были всегда, но сегодня - особенно! И наличие музыкального театра не избавляет драматического актера от его профессиональных обязанностей! К тому же, в музыкальном театре поют профессионально подготовленные артисты. То есть их пение профессионально. Драматический актер должен уметь петь, как драматический актер, а не как оперный, или опереточный. Виды наших театров разные и обязанности соответственно тоже.
 

- Какие у вас есть кассовые актеры?

- Актер не может и не должен быть кассовым. Актер - не товар для купли продажи. Он - индивидуальность. Личность. Хорошо, если харизматическая. Такие актеры театру нужны были всегда, но сегодня нужны так, как может быть никогда. Тогда зритель придет и, покупая билет в кассе, непременно поинтересуется - занят ли актер в данном спектакле. Безусловно, наличие харизматического актера в спектакле - залог успеха всего спектакля. Потому, что спектакль - это результат коллективного творчества. И кстати, не только актеров и режиссера. За этим результатом - творческое участие многих цехов театра и их сотрудников. Начиная бутафором и заканчивая директором. И если все вкладываются в это творчество с полной отдачей, тогда спектакль и становится "кассовым". Спектакль, но не человек! Мы продаем спектакли. Что же касается популярных актеров, то у каждого из них - есть свои поклонники. И здесь тоже подход очень избирательный. В зависимости от зрительских пристрастий к жанрам: кто-то предпочитает комедию, а кто-то - драму.
 

- Среди всех русскоязычных театров, где находите свое место и у кого надо учиться?

- У каждого русскоязычного театра есть свой выработанный стиль работы и со зрителем, и с репертуаром. Например, тбилисский Русский драматический театр формирует свой репертуар исключительно из произведений русской классики. Не современной российской драматургии, а русской классической! Таджики и узбеки предпочитают работать с современной российской пьесой и переводной классикой мировой драматургии. Белорусы, украинцы, латыши и литовцы работают в расширенном формате. Поэтому в репертуар включаются и современные пьесы российских авторов, и русская классика, и переводная классическая мировая драматургия, и пьесы современных европейских и американских драматургов. Если вы внимательно посмотрите на нашу афишу, то увидите, что кроме этого мы включаем в репертуар национальную современную и классическую драматургию. Видите, у каждого театра - свой путь и свои университеты. Что же касается той части вопроса, где вы спрашиваете "у кого надо учиться?", то отвечу так. Учиться надо на собственных ошибках и промахах. Потому, что никто лучше нас самих не знает - ни нашего зрителя с его интересами, ни наших профессиональных возможностей по выпуску спектаклей, для того, чтобы нас чему-то научить или посоветовать что-то. А вот опыт какого-то театра мы можем изучить, переработав под собственную ситуацию.
 

- Вы приглашаете на постановки других режиссеров, а ваших режиссеров куда-то приглашают?

- Режиссера нашего театра Ирану Таги-заде приглашают на постановки в другие театры Баку. В Национальном театре она поставила спектакль по пьесе Эльчина "Жизнь артиста". Она также является постановщиком различных юбилейных и творческих вечеров, посвященных юбилеям корифеев театрального искусства нашей страны. Шаровский, к сожалению, не может позволить себе роскошь переключиться на постановки в других театрах, так как любая постановка требует не менее двух месяцев напряженного труда. А он постоянно занят в своем театре.
 

- Йонас Вайткус ставит в своем театре "Семь красавиц", но будет ли понятно это западному зрителю?

- Йонас Вайткус - человек очень профессиональный и не станет рисковать репертуаром своего театра и собственной репутацией, включая в работу заведомо невостребованную вещь. Даже наш зритель, в массе своей, оказался не настолько подготовленным к восприятию и пониманию такого постановочного языка. Часть же более просвещенного и подготовленного зрителя - приходит на этот спектакль по несколько раз. И они утверждают, что с каждым новым своим приходом - открывают в этом спектакле новые и новые грани, заставляющие по новому взглянуть на произведение Низами. Многие заново перечитали это произведение. А некоторые, прочитали его впервые. Это, я считаю, тоже положительный результат от этого проекта. Ведь благодаря спектаклю "Семь красавиц", многие открыли для себя глубочайшую философию Низами. Вайткус не только проникся любовью к творчеству Низами, но открыл для себя душу нашего народа, видя его глазами великого поэта. И постановка этого произведения на литовской сцене - это пример интегрирования нашего национального искусства в европейскую среду. По-моему, замечательный результат! И я нисколько не сомневаюсь, что литовскому зрителю Низами в трактовке Вайткуса будет интересен, близок и понятен. Вот этим, я думаю, тоже можно гордиться!