За чашкой чая с директором Русской драмы Адалетом Гаджиевым

Интервью Day.Az с директором Азербайджанского государственного русского драматического театра Адалетом Гаджиевым.

Ваш новый, а точнее, 95-й театральный сезон, начался интересно. В октябре вы стали участником Конгресса русских театров мира в Тбилиси. Затем коллектив театра отправился на гастроли в Санкт-Петербург. Но между этими поездками - ещё одно событие: мировая премьера "Семи красавиц" Низами в Русском драматическом театре Литвы, куда вы были тоже приглашены. Нет ли у вас ощущения перегруженности от такого количества впечатлений?

- Нет, такого ощущения нет. Наоборот. Есть ощущение, что начался какой-то новый период в общетеатральном процессе. И этот период несёт не только много новой информации, но и много нового привносит в нашу жизнь.

- А вы могли бы более конкретно рассказать о результативности этих мероприятий. Например, что такого особенного мог привнести в вашу жизнь Международный конгресс театральных деятелей в Тбилиси, приуроченный к 170-летию Русского драматического театра им.А.Грибоедова?

- Я мог бы рассказывать очень долго о разных мелких, на первый взгляд, но, тем не менее, очень важных моментах встреч и разговоров с каждым участником этого форума. Но это невозможно, и я, пожалуй, просто обобщу свои впечатления от этого форума. Тем более, что приехали туда представители русских театров не только из бывших стран Советского Союза - Туркменистана, Украины, Таджикистана, Казахстана, Литвы, Эстонии, Армении, России, Молдовы, но, что меня удивило - из Австрии, Дании, США, Израиля, Болгарии, Финляндии  и т.д. 

Мои личные общения со многими из них, а также доклады выступающих позволили мне сделать вот какой вывод. Не скрою, что этот вывод меня порадовал, тем, что в нашей стране (говорю без преувеличений!) отношение государства к русскому театру гораздо лучше.

У нас есть государственная программа, направленная на подъем и развитие театрального дела в стране, которая рассчитана на 10 лет, и мы этой программой пользуемся. Наш театр играет в год 300 спектаклей. Это говорит о том, что зритель наш театр посещает. В то время как русскоязычные театры других стран такими успехами похвастаться не могут. Некоторые из них играют столько спектаклей в год, сколько мы играем в месяц.

Кроме того, у нас в стране есть Президентские стипендии и премии деятелям культуры и искусства, чего нет в других странах. В нашей стране режиссёр считается автором спектакля и его права законодательно защищены.

И это далеко не полный перечень.

- Вы, наверное, пообщались со многими видными деятелями театрального искусства и в неформальной обстановке.

- Да. Со многими. Например, с Олегом Басилашвили, с Йонасом Вайткусом, с Антоном Прохоровым...

- Последний нашему читателю неизвестен, в отличие от Басилашвили и Вайткуса. Не могли бы его представить?

- Антон Прохоров - генеральный директор Федерального Центра поддержки русских театров за рубежам при Министерстве культуры и туризма РФ. Именно от Центра мы и получили приглашение принять участие в гастролях, которые прошли в Санкт-Петербурге с 8 по 14 ноября.

- Расскажите подробнее об этих гастролях.

- Мы отвезли туда два спектакля А.Шаровского - "Федру" и "Маскарад".

- И как все прошло?

- На спектаклях, которые мы играли в театре на Васильевском острове, были аншлаги. Пожалуй, питерцы увидели такую блестящую игру, которой даже бакинцы не видели. Мы благодарны Центру за организацию зрителя, благодарны театру, который дружески принимал нас на своей площадке.

Мы благодарны генеральному консулу АР в Санкт-Петербурге Эльшаду Гуламову, который нас поддерживал в этой поездке, за то внимание к нам, как части национальной театральной культуры, которое он нам оказывал. Это, поверьте, в таких поездках очень важно. Посещение представителями государства таких мероприятий - это свидетельство не только личной гражданской позиции, но и правильное политическое понимание структуры момента.

Кроме того, у наших актёров-студентов была возможность побывать в Эрмитаже, Русском музее изобразительных искусств, в Театральном музее, на спектаклях в других театрах. Это тоже очень важная часть нашего пребывания в Петербурге, потому что актёры обязательно должны расширять свои знания, пополнять свой творческий багаж впечатлениями от подлинного искусства. Особенно, если учесть, что и сам город - тоже произведение искусства.

- Вы говорили с Басилашвили о его предстоящей поездке в Баку?

- Мы говорили о многом и многое вспоминали, потому что мы оба - из советского времени, хотя и со значительным разрывом в годах. Он с нетерпением ждёт нашей встречи в Баку - БДТ приедет к нам в декабре. А 20 и 21 декабря - праздничные дни для нашего театра (нам 95!) - он вместе со своей партнёршей Алисой Фрейндлих сыграют для бакинцев спектакль "Дядюшкин сон". Надеюсь, что и здесь мы сможем  организовать хорошее настроение нашим зрителям от просмотра этого спектакля.

- Приедет большая делегация?

- Да, очень большая. Но  в таких ситуациях мы всегда рассчитываем на поддержку нашего министерства. И в этот раз мы выражаем нашу благодарность за поддержку этого проекта нашему министру Абульфасу Гараеву.

- Чем визит в Русский театр Литвы оказался интересен?

- Вайткус поставил спектакль "Семь красавиц" по поэме Низами. Случай беспрецедентный в истории мирового драматического театра. Это новая и совершенно не похожая на нашу версию постановка "Семи красавиц" в литовском театре. Он сам написал инсценировку и сам поставил. Мне очень нравится сам факт того, что Низами теперь уже идёт и на сцене драматического театра в одной из стран Евросоюза. И, надо сказать, идёт с успехом, потому что у зрителя есть большой интерес к слову Низами. К его творчеству. И это сделал литовский режиссёр. И может быть, с лёгкой руки нашего министерства, творческого интереса Йонаса, наших и его актёров - Низами займёт по праву своё место и в творчестве многих драматических театров.

- Так чей же спектакль лучше?

- О! Все об этом говорят, рассуждают и спрашивают. Но так, вообще, нельзя говорить. Если бы Йонас Вайткус поставил свой спектакль в том же постановочном рисунке, что и наш, мы могли бы рассуждать об этом. Но у него совсем другой спектакль! С точки зрения и постановочной эстетики, и работы с актёрами, и с постановочной группой. Это два совершенно разных сценических произведения.

- И все же. Чьи актёры играют лучше?

- И наши, и литовцы работаю хорошо. Просто - это разное стилистическое воплощение мыслей и чувств Низами. Для меня же лучше моих актёров нет и быть не может!

- Вы в одном из своих интервью, говорили, что Низами - это такой международный проект с продолжением. В чем же продолжение? Уже всё, вроде, поставлено...

- Во-первых, речь шла об обменных гастролях, идею которых нам подсказало министерство. Во-вторых, постановочная группа - тоже международная. От нашей страны в эту группу вошёл Таир Эйнуллаев. Он и отправился в Литву осуществлять постановку пластических сцен в спектакле. И надо сказать, что он сделал свою работу на очень высоком профессиональном уровне.

Значит, впереди обменные гастроли?

- Да. Мы мечтаем об этом. Потому что судьба творчества Низами нам важна так же, как и любому человеку в нашей стране, дорожащему своим культурным наследием. Поэтому очень хотелось бы, чтобы наш спектакль увидели литовские зрители и литовские актёры, а их спектакль - наши зрители и актёры. Но я благодарен Йонасу за то, что он у себя поставил не такой спектакль, как у нас.

Кстати, у нашего театроведа Айдына Талыб-заде появилась ещё одна, очень любопытная версия трактовки семи героинь-красавиц, с которой уже знаком Вайткус. И я совсем не удивлюсь, если у литовского режиссёра появится третья идея для постановки. А если она появится, то он в какой-то стране её обязательно осуществит.

- Да, действительно, сезон начался совсем не скучно. Началось все, как я понимаю, с тбилисского Конгресса?

- Нет, все началось гораздо раньше. С восстановления творческих связей, сначала с директором Грибоедовского театра Николаем Свентицким, которого я уважаю как очень креативного и современного руководителя, а потом уже со всем его коллективом. У нас крепкий творческий союз и совместные планы на будущее. На данном этапе мы рассматриваем возможности совместного осуществления постановочного проекта грузинского режиссёра из Батуми Андро Енукидзе.

- Удачного вам осуществления планов!

- Благодарю.

Кямаля Алиева