Мирза Фатали Ахундов: человек Востока и Запада

"Мирза Фатали Ахундов принадлежит к плеяде революционеров, которые не сражались на баррикадах и не познали тяжести кандалов, а боролись словом, оно и оружие, оно и знамя", - пишет о нашем выдающемся писателе и просветителе в своей книге "Фатальный Фатали" Чингиз Гусейнов. Действительно, влияние М.Ф.Ахундова на современное ему общество было огромным, его роль в пробуждении национального самосознания азербайджанского народа непреходяща. Его новаторство (и не только в литературе) признавалось и современниками, и потомками. Талантливый драматург, глубокий философ, постоянно думающий над судьбами своей Родины патриот - Мирза Фатали остается и нашим современником, несмотря на 200 лет, прошедшие со дня его рождения.

Мак и Мята

Великий просветитель Мирза Фатали Ахундов родился 30 июня 1812 года в Нухе (ныне Шеки) в семье мелкого торговца. У Мамедтаги было две жены: старшая Лале (мак) - персиянка, жила в селе Хамне близ Тебриза и молодая Нане (мята) - племянница друга Мамедтаги, влиятельного шекинца, ахунда Алескера. От брака с Нане ханым и родился Фатали, будущий драматург, а через два года семья перебралась в Хамне. Отец определил восьмилетнего сына Фатали в моллахану. Позже Ахундов в своей автобиографии напишет: "...я стал ненавидеть учебу и был согласен на любую работу... бросил школу и целый год был свободен...".

Жены Мамедтаги между собой не ладили, изнурительная работа и бесправное положение сделали невыносимой жизнь младшей, Нане. Она настояла на разводе и возвращении в Нуху. По шариату, как известно, сын при разводе оставался с отцом. А вот с этим мать никак смириться не могла, но противостоять мужу была не в состоянии. Вмешался случай в лице старшей сестры Фатали, дочери Лале ханым. Караван, с которым отбывала Нане, отправлялся в путь ночью. И перед самым ее выходом девочка решилась разбудить малыша, чтобы он попрощался с матерью (Впоследствии Фатали всегда благодарил сестру за ее решительный шаг той роковой ночью). Проснувшись, он кинулся к матери и горько зарыдал, умоляя отца не разлучать его с ней.

- Отдай мне сына, - молила мужа и Нане ханым. И Мамедтаги дрогнул, разрешив матери забрать сына.

В Нухе они поселились у дяди Нане ханым, ахунда гаджи Алескера. Но жизнь бедной женщины оказалась недолгой: она умерла от лихорадки. А после сороковин дядя усыновил Фатали. Фамилия мальчика вначале звучит как Ахундзаде, а потом упрощается до Ахундова. Ахунд Алескер, получивший образование в духовной академии Египта, владевший арабским и фарси, прекрасно знавший классическую поэзию Востока, усердно занимался с Фатали, готовя его к религиозной карьере. Подростку открывается новый мир, он начинает изучать теологию, астрологию, законы гражданские и духовные, поэзию. Свое духовное образование Фатали продолжает в Гяндже, куда переезжает семья ахунда Алескера. В медресе Гянджи, куда поступил на учебу мальчик, одним из преподавателей был видный азербайджанский поэт-вольнодумец Мирза Шафи Вазех. И эта встреча в корне меняет его судьбу. Заметив одаренность Фатали, Вазех старается пробудить в нем интерес к светским наукам. Он поверил в яркую будущность своего ученика. Впоследствии Мирза Фатали Ахундов вспоминал Мирзу Шафи: Однажды он спросил меня: "Какую цель преследуешь изучением наук?" Я ему ответил, что хочу быть моллой. Тогда он сказал мне: "Неужели и ты хочешь стать лицемером и шарлатаном? Не трать попусту свою жизнь среди этой черни. Найди себе другое занятие".

Под влиянием учителя Фатали поступает в шекинское русско-азербайджанское училище, а через год переезжает в Тифлис, который был культурным центром Закавказья того времени. Здесь его принимают на государственную службу в канцелярию Главного управляющего гражданской, а впоследствии и военной частью Кавказа в качестве переводчика с восточных языков на русский, где он дослужился до чина полковника. М.Ф.Ахундов участвовал в военно-дипломатических переговорах между Россией и Ираном, Россией и Турцией. Принимал непосредственно участие в Крымской кампании 1853-1856 годов и не только в качестве офицера и переводчика, но и в боевых операциях, был избран почетным членом российского географического общества. Его грудь украшали ордена Святого Станислава 3-й степени, Святой Анны 3-й степени, Льва и Солнца 3-й степени, Маджидие и медаль на георгиевской ленте.

Первое время, когда ему не хватало русских слов для перевода, Мирза Фатали использовал жестикуляцию. Он обладал природным юмором шекинца и умел выйти из самого затруднительного положения благодаря шуткам и смеху. Впоследствии в результате усердного изучения русского языка он освоил его в совершенстве, проявляя большой интерес к русской литературе, однако говорил с типичным акцентом шекинца.

Работая в канцелярии, преподавал также азербайджанский язык в Тифлисском уездном училище, где Ахундова ждала еще одна встреча, повлиявшая на его дальнейшую жизнь. Судьба свела Фатали с Александром Бестужевым-Марлинским, ссыльным писателем-декабристом, который брал у него уроки восточных языков. Из бесед со своим учеником он многое узнал - о том, что заставило декабристов выйти на борьбу с самодержавием, о русских поэтах и писателях.

В 30 лет Фатали женился на дочери ахунда Алескера Тубу. Из семерых детей у них в живых осталось двое - сын Рашид и дочь Ниса. И хотя в доме следовали советам ахунда Алескера, который говорил: "Пока где-то свирепствует болезнь, вы туда не ходите, ибо можете там заразиться. Если же болезнь свирепствует у вас, не ходите никуда, ибо вы можете заразить других", пятерых детей унесли болезни.

Первым художественным созданием М.Ф.Ахундова стало стихотворение "Шикаетнамэ", написанное на фарси в начале 30-х годов XIX века. По содержанию оно было весьма традиционным - жалоба поэта на свою жизнь.

Но подлинную известность Мирза Фатали принесла "Восточная поэма на смерть Пушкина", исполненная глубокой скорби по поводу трагической гибели великого поэта. Под поэмой стоял псевдоним "Сабухи": "Седовласый старец Кавказ отвечает на песнопения твои стоном в стихах Сабухия...". Слово "сабухи" на арабском языке означает "утренний", "ранний", то есть то, что пробуждает человека к жизни. В марте 1837 года в журнале "Московский наблюдатель" был напечатан подстрочный перевод поэмы, сделанный автором, где в примечании он объясняет смысл своего псевдонима. Спустя два месяца поэма была переведена прозой А.Бестужевым-Марлинским. Эта работа была последним произведением ссыльного декабриста: через три дня он погиб в стычке с горцами - еще одно потрясение для Мирзы Фатали.

Осенью 1837 г. Мирза Фатали знакомится в Тифлисе с М.Лермонтовым, который был выслан на Кавказ из-за разгневавшего царя стихотворения "На смерть поэта". М.Лермонтов интересовался восточными сказаниями, фольклором, изучал с помощью Ахундова азербайджанский язык, который считался французским языком Кавказа, и со слов Мирзы Фатали записал сказку "Ашуг Гариб".

Общительность Фатали привлекла к нему множество людей, большинство из которых становились его друзьями. В их числе - азербайджанские писатели Аббаскули Ага Бакиханов, Касумбек Закир, Исмаилбек Куткашенский, русский востоковед Адольф Берже, писатель В.Соллогуб, актер Иван Золотарев, русский этнограф, автор монографии об азербайджанском поэте Хагани - Н.Ханыков, грузинский драматург Георгий Эристави, ссыльный поэт Тадеуш Заблоцкий - участник польского восстания и многие другие.

"Ваш талант признан везде"

Активное литературное творчество М.Ф.Ахундова началось в начале 50-х годов XIX века. Открывшийся в конце 40-х годов XIX века в Тифлисе театр увлек Ахундова, он стал изучать мировую драматургию, читал Шекспира, Мольера, Гоголя. Его жизнь приобрела новый смысл и значение. После долгих раздумий Мирза Фатали твердо решил создать драматические произведения на родном языке - первые на Востоке. Писатель к этому был готов, поскольку хорошо знал жизнь, быт, нравы народа, богатый фольклор, язык и его диалекты. Он написал шесть оригинальных комедий: "Мусье Жордан, ученый ботаник, и дервиш Масталишах, знаменитый колдун", "Молла Ибрагим-Халил, алхимик, обладатель философского камня", "Везирь Лянкяранского ханства", "Медведь, победитель разбойника", "Приключения скряги" ("Хаджи Кара"), "Правозаступники в городе Тебризе" ("Восточные адвокаты").

Его комедии заложили основы драматургии на всем Ближнем Востоке. Мирза Фатали сам перевел на русский язык свои комедии и опубликовал их в газете "Кавказ". Затем сборник его пьес был издан на русском языке в Тифлисе в типографии наместника Кавказа под названием "Комедии Мирза Фет-Али Ахундова".

В своих комедиях он обличал уродства современной ему действительности, следуя известному афоризму о том, что человечество, смеясь, расстается со своим прошлым. Ему очень хотелось, чтобы азербайджанский народ как можно скорее расстался с отсталостью и невежеством. Мирза Фатали подвергал критике феодальное общество, пропагандируя идею просвещения, призывая народ к приобщению к европейской культуре, воспевая полезный труд на благо общества. Опубликованные пьесы Ахундова получили положительную оценку русских писателей и критиков. Газета "Кавказ" в №61 в 1853 г. писала о нем: "Автор принадлежит к числу самобытных писателей, он никому не подражает, ни у кого не заимствует; он наблюдает и записывает свои наблюдения, придавая им ...вид комедии...". О признании комедии "Мусье Жордан, ученый ботаник, и дервиш Масталишах, знаменитый колдун" за рубежом писал отцу из Брюсселя сын писателя Рашид Ахундов: "Я... в разговоре (с французским литератором) объяснил, кто вы такой, и что вы не из простых и мелких писателей, но что ваш талант признан везде и что многие журналы и знаменитые критики (как Сенковский) с похвалой о вас отзывались. И что еще удивительнее... все... единогласно признают ваш талант и ни одного критика (понимающего), который был бы противного мнения".

Другая комедия "Медведь-победитель разбойника" была поставлена на русском языке в Тифлисе. Газета "Кавказ" отмечала "искренний комизм и редкую наблюдательность автора...".

М.Ф.Ахундов мечтал о постановке своих комедий на азербайджанском языке. Это произошло лишь 10 марта 1873 г. Как сообщала газета "Кавказ" спустя две недели после премьеры, "артистами-любителями с благотворительной целью была поставлена на азербайджанском языке комедия "Везирь Лянкяранского ханства" в четырех действиях в зале Бакинского благородного собрания под руководством Гасан бека Зардаби при активном участии Наджаф бека Везирова и Аскераги Адигезалова".

И именно с постановки этой комедии начинается история азербайджанского театра. В Бакинском музее театра сохранилась афиша спектакля, о котором сообщено М.Ф.Ахундову в Тифлис. В своем ответе автор писал его участникам: "Я стар и ждал близкой своей кончины, но это известие продлило мою жизнь на десять лет".

Начало начал

С повести "Обманутые звезды", написанной М.Ф.Ахундовым в середине 50-х годов, начинается развитие современной азербайджанской художественной прозы. Основой ее сюжета было историческое событие, происшедшее в Иране во время правления шаха Аббаса в конце XVI века - о нем в книге "Тарихи-алем-арайи-Аббаси" повествовал историк Искандер бек Мунши. В хронике рассказывалось, как астролог Мовлана Джелаледдин Мухаммед Бэди сообщил шаху, что за ожидающимся в ближайшее время сближением небесных светил - вхождением планеты Марс в созвездие Скорпиона - последует смерть шаха. Мирза Фатали писал: "Я воспользовался маленьким сообщением, преобразил своей фантазией для того, чтобы выразить свои мысли".

В своем описании нрава шаха и его двора М.Ф.Ахундов, конечно, беспощаден. Монарх и его приближенные грабят народ, совершают казни безвинных людей, насильно сгоняют в гарем невинных девушек, разрушают деревни и т.п. Астролог советует шаху на три дня оставить престол и вместо себя посадить на трон временно какого-нибудь "преступника", на которого и падет кара небесных светил. Таким "преступником" оказался Юсиф-седельник (чинил седла). Придя к власти, он оказался умным правителем, заботящимся о благе своего народа. По всей стране были отменены казни и пытки, назначены надежные чиновники, установлено справедливое судопроизводство, распущен гарем, сокращены расходы шахского двора, выполнено много благоустроительных работ. Но через три дня Юсифа убивают, и на иранский трон вновь возвращается шах Аббас.

Повесть "Обманутые звезды" на азербайджанском языке впервые была напечатана в конце 50-х годов в Тифлисе в типографии наместника Кавказа в сборнике с комедиями Ахундова под названием "Темсилат" ("Басни"). Мирза Фатали перевел повесть на русский язык, опубликовав ее, спустя пять лет, в газете "Кавказ".

"Иными мы родились, иная у нас природа..."

Более тридцати лет Мирза Фатали пользовался арабским алфавитом, однако, понимая его сложность для письма и чтения, считал, что именно с ним связана низкая грамотность народов Азербайджана, Турции, Ирана. Глубокие раздумья над этим важным вопросом привели Ахундова к мысли о необходимости замены его латиницей. "Если даже весь мир будет против меня, я не отступлюсь от своей идеи, удесятерю свою работу", - писал М.Ф.Ахундов.

Но ее осуществление было невозможно без помощи государства. В 1857 году, объясняя значение реформы, Ахундов впервые обращается к царскому правительству с просьбой разрешить ему отправить свой вариант алфавита в Иран. И такое разрешение поступает. Но надежды Ахундова на получение одобрения соседнего государства не оправдались. Иран просто промолчал. Тогда Мирза Фатали обращается с письмом к управляющему российской миссией в Стамбуле Апполинарию Бутеневу с просьбой представить его проект алфавита турецкому Дивану Блистательной Порты. Одновременно отправляет письма с проектом алфавита в институты по изучению восточных языков в Петербурге, а также в Париже, Лондоне, Вене, Берлине и российским послам в этих городах, дабы те оказали содействие в рассмотрении предлагаемой им реформы. И неизменно добавляет: "Единственная моя корысть - грамотность мусульманского народа". Ахундов ищет единомышленников и среди ученых, в частности, отправляет основные положения реформы алфавита известному петербургскому академику-востоковеду Бернгарду Дорну. И получает ответ: "Я имел честь получить... почтенное Ваше письмо от 12 апреля 1859 г. с приложенною при нем копиею составленной Вами новой мусульманской азбуки... новая система Ваша как плод весьма похвального желания Вашего обобщить сокровища мусульманской литературы доказывает необыкновенное остроумие и полное знание дела, но введение ее между мусульманами, мне кажется, сопряженным с непобедимыми затруднениями...". Отзыв Дорна воодушевляет Ахундова, несмотря на сомнения академика в реализуемости его затеи. Да и сам он понимает, существующие "затруднения" пока "непобедимы". И все же верит в успех: "Конечно, я не доживу до того времени, когда мой алфавит победит, и это станет подлинной революцией в мире Востока", - пишет он в ответном письме Дорну. Да и отказываться от задуманного не намерен. В середине 60-х он едет в Стамбул, чтобы продвинуть решение вопроса. Его предложения о реформе вызывают много споров и критики по поводу дальнейшего развития тюркской культуры и письменности. Проект Ахундова отвергнут. "С глубокой печалью я вернулся из Стамбула, - пишет он в письме одному из друзей, - однако я не намерен отказываться от своих идей... Иными мы родились, иная у нас природа...". Борьба за реформу алфавита длилась в течение десяти лет.

Мирза Фатали Ахундов поднимает важные вопросы, волновавшие его современников, восстает против нищеты и унижения народных масс, против деспотического гнета и варварства. Его сын Рашид верил в осуществление идей отца-просветителя. Он писал: "Будущее мне представляется как нельзя в лучшем, светлом, блестящем виде...". И, находясь в Брюсселе, решил издать философские "Письма" отца, переводил его труды на французский язык, пропагандировал его идею реформы арабского алфавита. Молодой человек мечтал о прогрессе и цивилизации восточных народов. Но 10 марта 1878 года Мирза Фатали Ахундов скончался в Тифлисе.

В свое время о нем в канцелярии Главного управления в Тифлисе говорили: "Вы - человек Востока и Запада...".

С полным текстом статьи можно ознакомиться в газете "Азербайджанские известия"