Рамиль Сафаров перевел очередное произведение венгерского автора

14 сентября 2011 15:53 комментария

Отбывающий пожизненное заключение в Венгрии азербайджанский офицер Рамиль Сафаров, осужденный за убийство армянского военнослужащего Гургена Маркаряна, оскорбившего азербайджанский флаг, перевел еще одно произведение венгерского автора с оригинала на родной язык.

На этот раз его внимание привлекло творчество классика венгерской литературы Ференца Молнара (1878-1952), сообщает посольство Азербайджана в Венгрии.

Рамиль Сафаров выбрал для перевода самое популярное произведение писателя - роман "Мальчишки с улицы Пала". Это проникновенное произведение, полное чувств героизма и патриотизма, являлось настольной книгой нескольких поколений венгерских читателей. На ее основе был снят совместный венгерско-американский художественный фильм. В скором времени азербайджанский перевод романа Молнара будет издан одним из бакинских издательств, говорится в сообщении.

Изданный в этом году в переводе Рамиля Сафарова роман "Дверь" известной венгерской писательницы Магдо Сабо (1917-2007) также не остался без внимания венгерской общественности.

Выступивший со статьей в популярной будапештской газете "Непсава" журналист Миклош Надь, касаясь причин тюремного заключения азербайджанского офицера, пишет: "Многие члены семьи Сафарова стали жертвами боевых действий, вызванных армяно-азербайджанским пограничным конфликтом, и он сказал в своих показаниях, что его сокурсник посмеялся над этими трагическими событиями и провоцировал его. Дело касалось чести, и у Сафарова отказали нервы".

Венгерский журналист связал появление азербайджанского издания романа "Дверь" с этим трагическим поворотом в судьбе переводчика: "Погромы и убийства, десятилетиями незаживающие раны и душевные травмы, этнические конфликты и провокации, и, наконец, трагическая встреча двух людей в Будапеште - все это предшествовало тому, чтобы читатели девятимиллионного Азербайджана тоже смогли прочитать на своем языке историю Магды и Эмеренца. Ничто не происходит случайно, утверждают фаталисты, но мне не хочется верить в это", - написал венгерский журналист.

По мнению автора статьи, проводящий тяжелые тюремные будни в чужой стране Рамиль Сафаров пытается своей творческой инициативой открыть "двери мира" между разными народами, даже ныне противоборствующими. Он пишет: "Переводчик утверждает, что много общего в судьбах и образе жизни венгерских и азербайджанских женщин, именно поэтому его выбор пал на книгу "Дверь". Хочу заметить, насколько же незаурядно и впечатляюще, что у этого закаленного солдата из Азии столь чуткое восприятие и глубокое понимание женской судьбы...".

Рамиль Сафаров родился 25 августа 1977 года в Джабраильском районе Азербайджана. 34-летний Сафаров во время военных учений НАТО в 2004 году в Венгрии в состоянии аффекта убил армянского офицера Гургена Маркаряна, оскорбившего азербайджанский флаг. По приговору Будапештского суда Рамиль Сафаров был приговорен к пожизненному заключению без права на помилование в течение 30 лет.

Самое важное и срочное мы публикуем на странице в Telegram. Подпишись!

4 комментария

  • 14 сентября 2011 16:03

    Allax komayi olsun!!!

  • Аноним

    14 сентября 2011 16:33

    Allah sene komek olsun Ramil.aqilli ve savadli oqulumuz

  • 15 сентября 2011 08:30

    Ramil qapali bir muhitde bele VETENE XIDMET EDIR. Ramil VETENLE YASHAYIR

  • Mətanət

    15 сентября 2011 13:03

    Fəxr edirəm sənin kimi oğullarla, Ramil!
    Sən bizim ürəyimizdəsən!